dimanche 19 septembre 2010

Terminologie et lexicologie

Introduction à la terminologie


Terminologie ≠ lexicographie

La lexicologie étudie le lexique (les mots de la langue, par opposition à ses “règles” grammaticales) et les dictionnaires (qui enregistrent le lexique). La lexicographie est la discipline qui s'occupe du recensement du lexique et de la confection de dictionnaires.
La lexicographie consiste à recenser les mots, les classer, les définir et les illustrer , par des exemples ou des expressions, pour rendre compte de l'ensemble de leurs significations et de leurs acceptions au sein de la langue donnée, afin de constituer un dictionnaire.
Les premiers dictionnaires d'importance ne sont pas si anciens que cela et l'utilisateur d'un dictionnaire se rend rarement compte de la quantité de travail qui se cache derrière le livre qu'il consulte.
Lexique :
En linguistique, le lexique d'une langue constitue l'ensemble de ses lemmes ou, d'une manière plus courante mais moins précise, « l'ensemble de ses mots ». On utilise, toujours dans les usages courants, plus facilement vocabulaire.



Terminologie :
La terminologie est l'étude des vocabulaires de spécialité (termes), qu'on peut trouver dans tous les domaines de connaissance : grammaire, linguistique, mathématique, philosophie, médecine, musique... et qui peuvent aussi relever de la langue courante, donc figurer à la fois dans une banque de terminologie, dont se chargent des terminologues, et un dictionnaire de langue courante, dont se chargent des lexicographes. Par exemple, le terme table relève à la fois de la terminologie de l'ameublement et de la langue courante.

Sous quelle forme trouve-t-on de la terminologie ?
* désignations, synonymes
* Abréviations, variantes orthographiques
* Noms propres, marques
* Symboles, Icons
* Formules
* Enregistrements sonores
* Supports audiovisuels ou multimédia
trouve-t-on de la terminologie ?
* les banques de données terminologiques (IATE, Termium)
* les glossaires
* les dictionnaires spécialisés
* les encyclopédies
* les taxonomies, les ontologies, les nomenclatures
* les catalogues
* les classifications, les thesaurus
* les dictionnaires informatiques (CD/DVD)
* les listes de mots-clés, les pages-web

Distinction essentielle entre la lexicologie / lexicographie et la terminologie:

La lexicologie: étudie le vocabulaire d'une langue (générale ou spécialisée). La norme DIN 2342 définit la lexicologie comme la science du vocabulaire.
La lexicographie est la représentation structurée d'un vocabulaire s'appuyant sur les règles de la lexicologie.
La terminologie (vocabulaire spécialisé) est l'ensemble des notions et des désignations d'un domaine spécialisé (DIN 2342)
La terminologie (science de la terminologie) est la sciences des notions et des désignations rencontrées dans les langues spécialisées.
La terminologie (travail de terminologie) comprend l'élaboration, le traitement, la représentation et la diffusion de terminologies. Le travail de terminologie peut consister à extraire de la terminologie d'un ensemble de documents (corpus) ou, à l'inverse, de l'application d'une terminologie dans des textes en phase d'élaboration (par exemple lors de la traduction). Le travail de terminologie s'applique à une ou plusieurs langues.
Langue générale
Système de communication verbale et écrite observé à travers l'usage quotidien ou général qu'en fait une communauté linguistique. Aussi appelée langue courante et langue commune. (Pavel)
Langue spécialisée
Système de communication verbale et écrite observé à travers l'usage particulier qu'en fait une communauté de spécialistes dans un domaine de connaissances déterminé. Aussi appelée langue de spécialité. (Pavel)
Les langues spécialisées peuvent être classées selon une subdivision horizontale :
Langues spécialisées classées par domaines : médecine, chimie, informatique ...
ou une subdivistion verticale : selon le degré d'abstraction, langue scientifique (destinée à la communication entre spécialistes), langue technique (entre les utilisateurs d'une même catégorie de ressources (jargons), didactique (entre enseignant et apprenant), de vulgarisation (tout public)
Selon une idée largement répandue depuis les années 80 (Wüster), les langues de spécialités ne se distinguent de la langue générale que par les dénominations des concepts, le vocabulaire, mais partagent avec la langue générale la morphologie et la syntaxe (les règles grammaticales).
En réalité, la langue de spécialité peut utiliser des « mots » de la langue générale avec une grammaire tout à fait particulière. Ainsi en médecine, un gène n' « encode » pas une protéine, mais « code pour » une protéine.
English term or phrase: codes for the SAP protein
This gene (XLP gene) helps control the immune response to an EBV (Epstein-Barr Virus) infection and codes for the SAP protein.
Je ne comprends pas bien la structure de la phrase.
Nathalie Reis
KudoZ activity
(ce gène) code pour la protéine SAP
Explanation:
This gene..... codes for the SAP protein.
On trouve souvent plutôt le verbe "encode" en anglais pour "coder pour" en français
Exemple :
Molecular Cell : Crystal Structures of the XLP Protein SAP Reveal ... - [ Traduire cette page ]The XLP gene encodes SAP (also called SH2D1A), a small protein of 128 residues that consists of just a single SH2 domain with a short C-terminal extension ...
Trois gènes différents codent pour les phosphatases alcalines : - un gène code pour les PAL présentes dans le foie, les reins et les os.
En allemand, le mot de vocabulaire générale (le sable) n'a pas de pluriel. Il faudrait former un mote comme Sandsorten, ou Sandarten pour désigner des sables de différentes couleurs. Mais en verrerie on parle de « Sande » (sogenannte Kristall-Quarz-Sande)
Langue spécialisée : termes
règles de grammaire particulières
mots généraux ont un sens particulier
Terme ≠ mot
Soyons pratiques et, après avoir passé en revue les avis des théoriciens, comparons maintenant le terme d’une langue spécialisée et le mot de la langue générale:
• le terme est une dénomination qui est associée (ou éventuellement attribuée) à une notion bien délimitée, c'est-à-dire à une entité représentant des faits de la réalité (objets individuels et groupes d’objets ayant des caractères communs).
• le terme fait partie intégrante d’une langue spécialisée.
• la lexicographie s’intéresse d’abord à la langue et se concentre sur le mot, alors que la terminographie a un lien plus direct avec la réalité. C’est pour cela qu’elle préfère mettre la notion au centre de ses préoccupations et de ses procédures.


Types de définition :

• Définition terminologique / par intension :

Terme = classe + caractéristiques : Le compteur HCT7493 est un compteur binaire à quatre bits constitué de quatre bascules maître-esclave qui constituent un diviseur par deux et un diviseur par quatre.

• Définition par extension :

Tous les éléments faisant partie d’une même classe : les diodes comprennent les diodes …

• Définition fonctionnelle :
Définition par un contexte qui décrit une opération, un processus …

• Définition par la composition d’un objet : tous ses éléments constitutifs

Définitions non terminologiques : étymologie ou explication de l’appellation (le terme « el Niño » provient de l’espagnol et désigne…)
Définitions fautives : définition circulaire, définition trop restreinte ou trop générale

Types de caractéristiques :

Les caractéristiques pertinentes en technique / science sont :
• la forme
• la matière
• l’aspect
• la position
• l’étape dans un processus
• l’origine
• l’usage
• la fonction

2 commentaires:

Unknown 20 septembre 2010 à 08:31  

Tout d'abord je vous félicite pour ce travail de synthèse. La terminologie est souvent méconnue et/ou mal perçue par rapport aux dictionnaires. Néanmoins les industriels avec qui j'ai l'occasion de travailler lui découvre de nouvelles exploitations tout à fait intéressantes.
Pour information, voici une petite illustration de ce que nous faisons en matière de terminologie : http://vimeo.com/12203038

Termiblog 27 septembre 2010 à 23:17  

La suite devrait également vous plaire. Après l'extraction terminologique dans un corpus bilingue, nous explorerons un corpus sur l'exploitation pétrolière en mer, si possible avec une représentation sous forme d' onthologie.

About This Blog

Terminologie du blogueur

Blog : contraction des mots web et log. Il s’agit tout simplement d’un site sur lequel du contenu est publié et affiché chronologiquement. Un peu comme un journal. Synonyme(s): carnet Web n. m. / cybercarnet n. m. / Terme(s) à éviter: / blog NR / weblog NR / weblogue NR / journal Web NR / webjournal NR / joueb NR / jourel NR / bloc-notes NR / bloc NR
Blogueur
: Un blogueur est une personne qui publie du contenu sur un blog.

Blogosphère : univers des blogs, cela englobe les blog pro, perso etc…
Post ou article ou billet ou note : contenu publié sur un blog. Le blog est alors constitué d’articles classés par ordre chronologique avec en général le plus récent en haut de page.(6)
Commentaire : Cela permet aux lecteurs des blogs de commenter les articles de l’auteur ou d’ajouter de l’information. Les commentaires apparaissent ensuite en dessous du billet. Donc n’hésitez pas à commenter cet article.

Liste complète

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP